]> Lady’s Gitweb - Wiki/blobdiff - Sources/Page/Languages/Midekh.djot
A second sentence for Midekh
[Wiki] / Sources / Page / Languages / Midekh.djot
index c84885bc876f842b18165a63357e7b22d909a0a7..9285a76677306e7172c86df42f8fe56fbeca7b8e 100644 (file)
@@ -657,12 +657,17 @@ The following all-caps abbreviations are used in the glossses:
 * aspect: CON(tinuous), HAB(itual), P(er)F(ecti)V(e)
 * mood: IND(icative), OPT(ati)V(e), S(u)BJ(uncti)V(e)
 * derivational affixes: ADJ(ectivalization)
 * aspect: CON(tinuous), HAB(itual), P(er)F(ecti)V(e)
 * mood: IND(icative), OPT(ati)V(e), S(u)BJ(uncti)V(e)
 * derivational affixes: ADJ(ectivalization)
+* QUOT: quotative, marks a quotation
 
 Rinna's first example text will be what would translate to the English text below, but first fae needs a lottt of words and probably some more syntax to figure out.
 
 ### A historical account
 
 
 Rinna's first example text will be what would translate to the English text below, but first fae needs a lottt of words and probably some more syntax to figure out.
 
 ### A historical account
 
-> (1) petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ temidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi.
+> \(1) petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ
+> dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg
+> gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi.
+> \(2) gifmóg medíkʰ modo midéskʰe-sēpikʲʰêtik tehbín dehebīhéli koko
+> fomótʰ hōnébosog gebihlek
 
 1: *_petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ
 dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg
 
 1: *_petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ
 dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg
@@ -686,6 +691,21 @@ gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi._*
 "In the thirteenth year of Cat-King Command-of-horses, a bird fighter
 appeared who called herself (took the words) Dawn-sent."
 
 "In the thirteenth year of Cat-King Command-of-horses, a bird fighter
 appeared who called herself (took the words) Dawn-sent."
 
+2: *_gifmóg medíkʰ modo midéskʰe-sēpikʲʰêtik tehbín dehebīhéli koko
+fomótʰ hōnébosog gebihlek_*
+
+| gifmóg     | medíkʰ                | modo | midéskʰe-sē-pikʲʰêti-k        |
+| 3.F.SG.NOM | say(PST.PFV.IND.3.SG) | QUOT | (NOM.M).command-of-horses-SG) |
+
+| tehbín                  | de-hebīhél-i                | koko |
+| steal(PST.PFV.IND.3.SG) | ACC.M-communal.sacrifice-PL | and  |
+
+| fomótʰ     | hōnéboso-g               | ge-bihle-k        |
+| 3.M.SG.NOM | offend(PST.PFV.IND.3)-SG | ACC.F-the.gods-SG |
+
+"She said that Command-of-horses stole from the sacrifices and offended
+the gods."
+
 The full planned english text:
 
 > In the thirteenth year of Cat-King General-of-Horses, a heron-fighter appeared who called herself Sent-by-Dawn. She said that General-of-Horses stole from the sacrifices and offended the gods. Sent-by-Dawn gathered a great army of the people and overthrew the evil king. The people clamored for her to rule them, and she declined, but for three days they surrounded her tent and clamored for her to rule them. After three days without peace or slumber, Sent-by-Dawn emerged from her tent and again the people clamored for her to rule them. Finally she took up the crown, and led the sacrifices and stole nothing from the gods. That was how the first year of Heron-Queen Sent-by-Dawn began.
 The full planned english text:
 
 > In the thirteenth year of Cat-King General-of-Horses, a heron-fighter appeared who called herself Sent-by-Dawn. She said that General-of-Horses stole from the sacrifices and offended the gods. Sent-by-Dawn gathered a great army of the people and overthrew the evil king. The people clamored for her to rule them, and she declined, but for three days they surrounded her tent and clamored for her to rule them. After three days without peace or slumber, Sent-by-Dawn emerged from her tent and again the people clamored for her to rule them. Finally she took up the crown, and led the sacrifices and stole nothing from the gods. That was how the first year of Heron-Queen Sent-by-Dawn began.
@@ -712,6 +732,7 @@ the palatized, and finally the labialized.
 * h-m-h: period, cycle
 * k-n-g: own, rule
 * m-d-kʰ: language
 * h-m-h: period, cycle
 * k-n-g: own, rule
 * m-d-kʰ: language
+* n-s-b: hatred, hostility
 * p-kʲ-b: battle
 * p-kʲʰ-t: movement
 * p-s-ŋ: liquid/water
 * p-kʲ-b: battle
 * p-kʲʰ-t: movement
 * p-s-ŋ: liquid/water
@@ -849,6 +870,8 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * femédekʰ/fímedēkʰ (m-d-kʰ): vi. to be or become sapient, to be
   capable of language
 * fémpetʰ/fempētʰé (f-p-tʰ): vi. to be current; to have happened
 * femédekʰ/fímedēkʰ (m-d-kʰ): vi. to be or become sapient, to be
   capable of language
 * fémpetʰ/fempētʰé (f-p-tʰ): vi. to be current; to have happened
+* fenébes/fínebēs (n-b-s): vi. be petty; hold a grudge (the target of
+  the grudge may be indicated in the dative)
 * fénpitʰ/feptʰín (f-p-tʰ): vt. to last for a duration; to be of a
   specified age
 * fepékʲeb/fípekʲēb (p-kʲ-b): vi. to have martial bravery or skill
 * fénpitʰ/feptʰín (f-p-tʰ): vt. to last for a duration; to be of a
   specified age
 * fepékʲeb/fípekʲēb (p-kʲ-b): vi. to have martial bravery or skill
@@ -879,6 +902,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * fimīdkʰí (m-d-kʰ): nm. sapience
 * fin: prep. as; measuring (used with the verb bémter/bemtēré to
   indicate the measurement of the subject of the verb)
 * fimīdkʰí (m-d-kʰ): nm. sapience
 * fin: prep. as; measuring (used with the verb bémter/bemtēré to
   indicate the measurement of the subject of the verb)
+* finībsí (n-b-s): nm. pettiness, grudging demeanor
 * fipéstʰe (f-p-tʰ): nm. interval between two events
 * fipéstʰe (f-p-tʰ): nf. duration, period of time
 * fipêtʰ (f-p-tʰ): nm. a while, minute
 * fipéstʰe (f-p-tʰ): nm. interval between two events
 * fipéstʰe (f-p-tʰ): nf. duration, period of time
 * fipêtʰ (f-p-tʰ): nm. a while, minute
@@ -919,6 +943,8 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * fomodókʰ (m-d-kʰ): adj. non-sapient, incapable of language, mindless
 * fomótʰ: prn. third-person masculine singular nominative
 * fomotʰí: prn. third-person masculine plural nominative
 * fomodókʰ (m-d-kʰ): adj. non-sapient, incapable of language, mindless
 * fomótʰ: prn. third-person masculine singular nominative
 * fomotʰí: prn. third-person masculine plural nominative
+* fonobós (n-b-s): adj. forgiving
+* fonóbso (n-b-s): adj. petty; grudging, holding a grudge
 * fopistʰó (f-p-tʰ): adj. having experienced a lot together
 * fopnótʰ (f-p-tʰ): adj. relating to the duration or age of an event or
   thing; old
 * fopistʰó (f-p-tʰ): adj. having experienced a lot together
 * fopnótʰ (f-p-tʰ): adj. relating to the duration or age of an event or
   thing; old
@@ -1010,7 +1036,10 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * hémmeh/hemmēhé (h-m-h): vi. to be cyclical
 * hemodkʰó (m-d-kʰ): adj. being dictated to, subservient,
   representative of
 * hémmeh/hemmēhé (h-m-h): vi. to be cyclical
 * hemodkʰó (m-d-kʰ): adj. being dictated to, subservient,
   representative of
+* henībés (n-b-s): nm. act of insulting, disparaging, or offending
+* hênibos (n-b-s): nv. rival
 * hénmih/hemhín (h-m-h): vi. to happen cyclically
 * hénmih/hemhín (h-m-h): vi. to happen cyclically
+* henobsó (n-b-s): adj. insulted, offended, disparaged
 * hepīkʲéb (p-kʲ-b): nm. battle-leadership
 * hêpikʲob (p-kʲ-b): nv. fighter (character class); participant in a
   fight
 * hepīkʲéb (p-kʲ-b): nm. battle-leadership
 * hêpikʲob (p-kʲ-b): nv. fighter (character class); participant in a
   fight
@@ -1061,6 +1090,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * hīmmóh (h-m-h): nn. cyclicity (the property of being cyclic); a
   regular pattern
 * hímoh (h-m-h): nm. imitation of a past event, re-enactment
 * hīmmóh (h-m-h): nn. cyclicity (the property of being cyclic); a
   regular pattern
 * hímoh (h-m-h): nm. imitation of a past event, re-enactment
+* hinibsí (n-b-s): nf. enemy
 * hipikʲbí (p-kʲ-b): nf. exchange of blows; contest or competitive game
   (as in, an instance of playing the game, not the game in general)
 * hipikʲʰtí (p-kʲʰ-t): nf. shake
 * hipikʲbí (p-kʲ-b): nf. exchange of blows; contest or competitive game
   (as in, an instance of playing the game, not the game in general)
 * hipikʲʰtí (p-kʲʰ-t): nf. shake
@@ -1097,6 +1127,9 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * hómohih (h-m-h): adj. repeating an action
 * hómsih (h-m-h): adj. before the transition between two stages of a
   cyclic process
 * hómohih (h-m-h): adj. repeating an action
 * hómsih (h-m-h): adj. before the transition between two stages of a
   cyclic process
+* hōnebsó/hōnéboso (n-b-s): vt/vd. insult, offend (trans.); disparage,
+  insult to others (ditrans., ACC for insulted/disparaged party, DAT
+  for hearers)
 * hōpekʲbó/hōpékʲobo (p-kʲ-b): vd. to lead in battle (the indirect
   object is the foes)
 * hōpekʲʰtó/hōpékʲʰoto (p-kʲʰ-t): vt. to put into motion, to cause to
 * hōpekʲbó/hōpékʲobo (p-kʲ-b): vd. to lead in battle (the indirect
   object is the foes)
 * hōpekʲʰtó/hōpékʲʰoto (p-kʲʰ-t): vt. to put into motion, to cause to
@@ -1177,6 +1210,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * mikíngo (k-n-g): nn. administrator, deputy (one who manages the
   property or domain of a ruler or land-owner)
 * mimídkʰo (m-d-kʰ): nn. pen, stylus, other writing instrument
 * mikíngo (k-n-g): nn. administrator, deputy (one who manages the
   property or domain of a ruler or land-owner)
 * mimídkʰo (m-d-kʰ): nn. pen, stylus, other writing instrument
+* miníbso (n-b-s): nn. insult, slight
 * mipíkʲbo (p-kʲ-b): nn. weapon
 * mipíkʲʰto (p-kʲʰ-t): nn. speed
 * mipísŋo (p-s-ŋ): nn. canal
 * mipíkʲbo (p-kʲ-b): nn. weapon
 * mipíkʲʰto (p-kʲʰ-t): nn. speed
 * mipísŋo (p-s-ŋ): nn. canal
@@ -1211,6 +1245,9 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * mokonóg (k-n-g): adj. disobedient, unruly; wild (of animals)
 * momódkʰo (m-d-kʰ): adj. noisy, loud
 * momodókʰ (m-d-kʰ): adj. quiet, noiseless, silent
 * mokonóg (k-n-g): adj. disobedient, unruly; wild (of animals)
 * momódkʰo (m-d-kʰ): adj. noisy, loud
 * momodókʰ (m-d-kʰ): adj. quiet, noiseless, silent
+* monobós (n-b-s): adj. not disliked (not necessarily popular either);
+  having friends or allies
+* monóbso (n-b-s): adj. disliked; unpopular
 * mopókʲbo (p-kʲ-b): adj. angry (especially violently so, with a
   connotation of being reactive but not necessarily unjustified)
 * mopokʲób (p-kʲ-b): adj. lacking anger, forgiving
 * mopókʲbo (p-kʲ-b): adj. angry (especially violently so, with a
   connotation of being reactive but not necessarily unjustified)
 * mopokʲób (p-kʲ-b): adj. lacking anger, forgiving
@@ -1226,10 +1263,33 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * mosolóh (s-l-h): adj. not in the air, not flying, heavier than air
 * motóhbo (t-h-b): adj. scarce (of a thing); poor (of a person)
 * motohób (t-h-b): adj. abundant in quantity; wealthy
 * mosolóh (s-l-h): adj. not in the air, not flying, heavier than air
 * motóhbo (t-h-b): adj. scarce (of a thing); poor (of a person)
 * motohób (t-h-b): adj. abundant in quantity; wealthy
+* nébsi/nebís (n-b-s): vt. oppose, argue with
+* nébsit/tenébis (n-b-s): v4. to be rivals, to compete with
+  (commercially or socially)
+* némbes/nembēsé (n-b-s): vi. be disliked, be unpopular; lack friends
+  and allies
 * nemígʲi: num. nine
 * nemígʲi: num. nine
+* nénbis/nebsín (n-b-s): vt. to hate
+* nibês (n-b-s): nm. grudge
+* nibês (n-b-s): nf. Nibês, a demon of vengeance
+* nibésse (n-b-s): nm. enduring rivalry
+* nibésse (n-b-s): nf. mortal hatred
+* nībmós (n-b-s): nn. unpopularity; lack of friends
+* nibsé (n-b-s): nf. hostility, antagonism, hate (in general)
+* nībsé (n-b-s): nn. act of opposition, disagreement
+* nîbsen (n-b-s): nn. an individual hatred
+* nībsís (n-b-s): nf. an individual rivalry
 * nobihél (b-h-l): nf. a sort of priestess to Bihêl that will be so
   popular among tw if this setting ever develops a tumblr-analogue
 * nobitér (b-t-r): nf. long journey on foot
 * nobihél (b-h-l): nf. a sort of priestess to Bihêl that will be so
   popular among tw if this setting ever develops a tumblr-analogue
 * nobitér (b-t-r): nf. long journey on foot
+* nobissó (n-b-s): adj. unfriendly
+* nobnós (n-b-s): adj. hated, despicable
+* nóbohis (n-b-s): adj. insulting, offensive, disparaging
+* nobós (n-b-s): adj. opposed; bad, wrong, worth opposing or
+  disagreeing with
+* nóbsis (n-b-s): adj. competing, rivalrous
+* nóbso (n-b-s): adj. opposing, disagreeing
+* nóbson (n-b-s): adj. hating, hateful
 * nodirégʷ (d-r-gʷ): nf. fuel for fire, firewood, kindling
 * nohiméh (h-m-h): nf. period or duration of a cycle
 * nokinég (k-n-g): nf. block of rented land
 * nodirégʷ (d-r-gʷ): nf. fuel for fire, firewood, kindling
 * nohiméh (h-m-h): nf. period or duration of a cycle
 * nokinég (k-n-g): nf. block of rented land
@@ -1247,6 +1307,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * ŋôhimho (h-m-h): nm. mating season of a mindless animal
 * ŋôkingo (k-n-g): nm. rent, tax; thing owed to your social "superior"
 * ŋômidkʰo (m-d-kʰ): nm. nonsense, pathetic request
 * ŋôhimho (h-m-h): nm. mating season of a mindless animal
 * ŋôkingo (k-n-g): nm. rent, tax; thing owed to your social "superior"
 * ŋômidkʰo (m-d-kʰ): nm. nonsense, pathetic request
+* ŋônibso (n-b-s): nm. vengeance, hatred
 * ŋôpikʲbo (p-kʲ-b): nm. anger, rage, fury (the connotations are of
   driving to physical violences and being unjustified or unreasonable)
 * ŋôpikʲʰto (p-kʲʰ-t): nm. coward
 * ŋôpikʲbo (p-kʲ-b): nm. anger, rage, fury (the connotations are of
   driving to physical violences and being unjustified or unreasonable)
 * ŋôpikʲʰto (p-kʲʰ-t): nm. coward
@@ -1407,6 +1468,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * sīlmóh (s-l-h): nn. the state of being in the air or floating
 * síloh (s-l-h): nv. bat-person, a mammalian person who flies
 * simídekʰ (m-d-kʰ): nm. language, script
 * sīlmóh (s-l-h): nn. the state of being in the air or floating
 * síloh (s-l-h): nv. bat-person, a mammalian person who flies
 * simídekʰ (m-d-kʰ): nm. language, script
+* siníbes (n-b-s): nm. disrespect
 * sipíkʲeb (p-kʲ-b): nm. wound, injury (used for injuries from fights,
   battle, or physical contests)
 * sipíkʲʰet (p-kʲʰ-t): nm. acceleration
 * sipíkʲeb (p-kʲ-b): nm. wound, injury (used for injuries from fights,
   battle, or physical contests)
 * sipíkʲʰet (p-kʲʰ-t): nm. acceleration
@@ -1428,7 +1490,10 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * solóh (s-l-h): adj. flying, wind-borne
 * sólohih (s-l-h): adj. throwing, being thrown, moving through the air
 * sólsih (s-l-h): adj. overflying something
 * solóh (s-l-h): adj. flying, wind-borne
 * sólohih (s-l-h): adj. throwing, being thrown, moving through the air
 * sólsih (s-l-h): adj. overflying something
-* somídikʰ (m-d-kʰ): nn. TKTK (some sort of language place)
+* somídikʰ (m-d-kʰ): nn. gathering place
+* soníbis (n-b-s): nn. a public place (with the connotation of a place
+  where one meets one's rivals enemies and might strive to insult or
+  outdo them)
 * sopíkʲib (p-kʲ-b): nn. battlefield, scene of a fight
 * sopíkʲʰit (p-kʲʰ-t): nn. path
 * sopísiŋ (p-s-ŋ): nn. body of water or other liquid, esp. an ocean
 * sopíkʲib (p-kʲ-b): nn. battlefield, scene of a fight
 * sopíkʲʰit (p-kʲʰ-t): nn. path
 * sopísiŋ (p-s-ŋ): nn. body of water or other liquid, esp. an ocean
@@ -1451,8 +1516,9 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * téhbit/tetéhib (t-h-b): v4. to miss one another
 * témheb/temhēbé (t-h-b): vi. to be scarce (of a thing); to be poor (of
   a person)
 * téhbit/tetéhib (t-h-b): v4. to miss one another
 * témheb/temhēbé (t-h-b): vi. to be scarce (of a thing); to be poor (of
   a person)
-* ténhib/tehbín (t-h-b): vt. steal
 * tēné: prn. second-person plural accusative
 * tēné: prn. second-person plural accusative
+* ténhib/tehbín (t-h-b): vt. steal
+* tenibsó (n-b-s): nm. insult, offensive act
 * tenó: prn. second-person plural prepositional
 * tepisŋó (p-s-ŋ): nm. blood
 * terihró (r-h-r): nm. whimpers, pleading noises
 * tenó: prn. second-person plural prepositional
 * tepisŋó (p-s-ŋ): nm. blood
 * terihró (r-h-r): nm. whimpers, pleading noises
This page took 0.057701 seconds and 4 git commands to generate.