]> Lady’s Gitweb - Wiki/blobdiff - Sources/Page/Languages/Midekh.djot
A second sentence for Midekh
[Wiki] / Sources / Page / Languages / Midekh.djot
index 881e2f905bddb4414aa75a96e6551e45bfbc9d5b..9285a76677306e7172c86df42f8fe56fbeca7b8e 100644 (file)
@@ -156,9 +156,16 @@ The forms of the personal pronouns are given in the table below:
 | 3p.pl.f. | gifmgí  | kefmgí   |         | gofmgí  | kifmgí  |
 | 3p.pl.n. | pmmrŋóp | pomrŋóp  |         | bmrŋóp  | bomrŋóp |
 
-TKTK demonstratives?
+The third-person personal pronouns have two special uses:
+
+* In relative clauses, they represent the head noun within the relative
+  clause.
+* They may be placed between two noun phrases to represent that both
+  phrases have the same referent (serving a function similar to
+  apposition in English), in which case the pronoun and both
+  noun-phrases must agree in case, number, and gender.
 
-TKTK relative pronouns
+TKTK demonstratives?
 
 The interrogative pronouns derive from nouns of the root L-T-M
 ("question"). TKTK
@@ -238,8 +245,8 @@ The larger units are sometimes used more vaguely, with "síkʲo" 400
 having a meaning akin to 'many', and "dóho" 8000 being used to refer to
 'everything' or 'more than can be counted'.
 
-Ordinal numbers can be formed by using the prepositionalclitic "dō-"
-('of') at the start of the number: "hekʷkokŋ fesso" for 21st.
+Ordinal numbers can be formed by using the prepositional clitic "sē-"
+('of') at the start of the number: "hekʷkokŋ fesso" for 21st.
 
 Here are the numbers one-to-twenty:
 
@@ -573,6 +580,7 @@ the final consonant and lenghtening the preceding vowel and which can
 be prefixed to its object.
 Cliticized prepositions can be used with objects other than noun
 phrases for various purposes.
+Some clitic forms are ambiguous between different prepositions.
 
 Here are some of the prepositions in Midêkʰ with their meanings and
 appropriate cases:
@@ -583,6 +591,8 @@ appropriate cases:
 * petʰ/pē-: PREP in (time), during (DAT with the same meaning but the
   additional indication that the events were located entirely in the
   specified period)
+* rem/rē: PREP from; DAT away from
+* reŋ/rē: PREP to; DAT toward
 * sen/sē-: of, belonging to
 
 ### Conjunctions
@@ -597,6 +607,9 @@ predictable in form.
 The conjunctions of Midêkʰ include:
 
 * koko/-kokŋ: and, also
+* modo, which lacks a clitic and introduces a quotation.
+  It does not imply that the quotation is exact, although it is equally
+  usable for exact or direct quotations.
 * ropo, which lacks a clitic form and introduces a relative clause.
 
 ### Relative clauses
@@ -619,8 +632,82 @@ TKTK
 
 ## Examples
 
+The sample texts will be in this format:
+
+* First, in a blockquote, the sample text is presented in (romanized)
+  Midêkʰ. For multi-sentence texts, the sentences are numbered in
+  parentheses.
+* For each sentence of the sample text, it is repeated in *_bold
+  italics_* (identified by number for multi-sentence texts).
+* Each sentence has a tabular morpheme-by-morpheme inter-linear gloss
+  and then a translation into English.
+* The glosses mostly follow the
+  [](https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php){title="Leipzig
+  Glossing Rules"},
+  although the root and patterns of stems are not separated.
+
+The following all-caps abbreviations are used in the glossses:
+
+* person: 1(st-person), 2(nd-person), 3(rd-person)
+* number: S(in)G(ular), PL(ural)
+* gender: M(asculine), F(eminine), N(euter)
+* case: NOM(inative), ACC(usative), VOC(ative), DAT(ive),
+  PREP(ositional)
+* tense: P(a)ST, N(on-)P(a)st
+* aspect: CON(tinuous), HAB(itual), P(er)F(ecti)V(e)
+* mood: IND(icative), OPT(ati)V(e), S(u)BJ(uncti)V(e)
+* derivational affixes: ADJ(ectivalization)
+* QUOT: quotative, marks a quotation
+
 Rinna's first example text will be what would translate to the English text below, but first fae needs a lottt of words and probably some more syntax to figure out.
 
+### A historical account
+
+> \(1) petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ
+> dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg
+> gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi.
+> \(2) gifmóg medíkʰ modo midéskʰe-sēpikʲʰêtik tehbín dehebīhéli koko
+> fomótʰ hōnébosog gebihlek
+
+1: *_petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ
+dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg
+gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi._*
+
+| petʰ   | te-himêh       | sē-botʰren  | sen | dē-kinêg        |
+| during | DAT-year(M.SG) | of-thirteen | of  | PREP-king(M.SG) |
+
+| dē-lo-hêrihor         | tefmótʰ     | dē-midéskʰe-sē-pikʲʰêti-k   |
+| PREP.M-ADJ-cat.person | 3.M.SG.PREP | PREP.M-command-of-horses-SG |
+
+| tedérigʷ               | gr-hêpikʲob       | gi-lo-hêsiloh             |
+| dawn(PST.PFV.IND.3.SG) | NOM.F-fighter(SG) | NOM.F-ADJ-bird.person(SG) |
+
+| ropo | gifmóg     | gʲelpín                | ge-himidkʰí-hi |
+| that | 3.F.SG.NOM | take(PST.PFV.IND.3.SG) | ACC.F-word-PL  |
+
+| kefmgí     | ge-dīrgʷís-róŋohip-i |
+| 3.F.PL.ACC | ACC.F-dawn-sent-PL   |
+
+"In the thirteenth year of Cat-King Command-of-horses, a bird fighter
+appeared who called herself (took the words) Dawn-sent."
+
+2: *_gifmóg medíkʰ modo midéskʰe-sēpikʲʰêtik tehbín dehebīhéli koko
+fomótʰ hōnébosog gebihlek_*
+
+| gifmóg     | medíkʰ                | modo | midéskʰe-sē-pikʲʰêti-k        |
+| 3.F.SG.NOM | say(PST.PFV.IND.3.SG) | QUOT | (NOM.M).command-of-horses-SG) |
+
+| tehbín                  | de-hebīhél-i                | koko |
+| steal(PST.PFV.IND.3.SG) | ACC.M-communal.sacrifice-PL | and  |
+
+| fomótʰ     | hōnéboso-g               | ge-bihle-k        |
+| 3.M.SG.NOM | offend(PST.PFV.IND.3)-SG | ACC.F-the.gods-SG |
+
+"She said that Command-of-horses stole from the sacrifices and offended
+the gods."
+
+The full planned english text:
+
 > In the thirteenth year of Cat-King General-of-Horses, a heron-fighter appeared who called herself Sent-by-Dawn. She said that General-of-Horses stole from the sacrifices and offended the gods. Sent-by-Dawn gathered a great army of the people and overthrew the evil king. The people clamored for her to rule them, and she declined, but for three days they surrounded her tent and clamored for her to rule them. After three days without peace or slumber, Sent-by-Dawn emerged from her tent and again the people clamored for her to rule them. Finally she took up the crown, and led the sacrifices and stole nothing from the gods. That was how the first year of Heron-Queen Sent-by-Dawn began.
 
 TKTK
@@ -637,6 +724,7 @@ the palatized, and finally the labialized.
 
 ### Roots
 
+* b-h-l: worship, god
 * b-t-r: length, measurement, (leg)
 * d-r-gʷ: fire, light, sun
 * f-p-tʰ: time
@@ -644,12 +732,14 @@ the palatized, and finally the labialized.
 * h-m-h: period, cycle
 * k-n-g: own, rule
 * m-d-kʰ: language
+* n-s-b: hatred, hostility
 * p-kʲ-b: battle
 * p-kʲʰ-t: movement
 * p-s-ŋ: liquid/water
 * r-h-r: purr
 * r-ŋ-p: location, existence
 * s-l-h: flight
+* t-h-b: extract, steal
 
 TKTK
 
@@ -665,8 +755,13 @@ Parts of speech: **n**oun (**m**asculine, **f**eminine, **n**euter,
 Verbs are listed with the present stem separated from the past stem by
 a slash, but collated according the present stem.
 
+* béhli/behíl (b-h-l): vt. to worship, to pray
+* béhlit/tebéhil (b-h-l): v4. to be devoted to a god, to dedicate one's
+  self to a god's service or worship (the god takes the dative case)
+* bémhel/bemhēlé (b-h-l): vi. to be blessed, to receive a blessing
 * bémter/bemtēré (b-t-r): vi. to be long, to have a measurement (the
   measurement is indicated using the preposition fin), to lengthen
+* bénhil/behlín (b-h-l): vd. to sacrifice (indirect object is the god)
 * béntir/betrín (b-t-r): vi. to measure, especially to measure a
   distance by walking it carefully (the thing measured is indicated
   using the preposition dol and the dative case)
@@ -678,6 +773,17 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * bétri/betír (b-t-r): vi. to walk
 * betrikʷ: num. eleven
 * bétrit/tebétir (b-t-r): vi. to pace back and forth, to patrol
+* bihêl (b-h-l): nf.sg. Bihêl, the sky goddess, queen of the gods
+* bihésle (b-h-l): nm. piety (this refers to the socially-expected
+  normal level of devotion to the gods)
+* bihésle (b-h-l): nf. intense devotion to the gods (this is an
+  exceptional, more intense devotion than the masculine noun)
+* bihle (b-h-l): nf.sg. the gods, collectively
+* bīhlé (b-h-l): nn. act of worship
+* bîhlen (b-h-l): nn. thing sacrificed
+* bīhlís (b-h-l): nf. a person dedicated to a god's service
+* bīhmól (b-h-l): nn. blessedness, state of being blessed or favoured
+  by the gods
 * bitésre (b-t-r): nm. notch, marking (as the markings on a ruler)
 * bitêr (b-t-r): nm. leg; pace (a unit of length)
 * bītmór (b-t-r): nn. a measurement.
@@ -687,6 +793,15 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * bītrís (b-t-r): nf. a pacing, a round of a patrol path
 * bmrŋóp: prn. third-person neuter plural dative
 * bmróŋ: prn. third-person neuter singular dative
+* bohisló (b-h-l): adj. relating to the god to which a "bīhlis" is
+  devoted
+* bóhlo (b-h-l): adj. worshiping, worshipful, praying
+* bóhlon (b-h-l): adj. sacrificing (as in, performing a religious
+  sacrifice)
+* bohnól (b-h-l): adj. sacrificial, sacrificed
+* bóhohil (b-h-l): adj. leading sacrifices; sacrificing communally
+* bohól (b-h-l): adj. receiving worship, worthy of worship
+* bóhsil (b-h-l): adj. devoted to a god
 * bomrŋóp: prn. third-person neuter plural prepositional
 * bomróŋ: prn. third-person neuter singular prepositional
 * botisró (b-t-r): adj. pacing, patrolling (emphasizing the repetition
@@ -742,6 +857,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * dórohigʷ (d-r-gʷ): adj. burning dangerously, dangerous
 * dórsigʷ (d-r-gʷ): adj. dawning (only used of the sun or the dawn
   goddess)
+* febéhel/fíbehēl (b-h-l): vi. to be divine, to deserve worship
 * febéter/fíbetēr (b-t-r): vi. to be clearly defined or bounded (rarely
   used transitively to mean the subject is defined or has its
   boundaries defined by the object)
@@ -754,6 +870,8 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * femédekʰ/fímedēkʰ (m-d-kʰ): vi. to be or become sapient, to be
   capable of language
 * fémpetʰ/fempētʰé (f-p-tʰ): vi. to be current; to have happened
+* fenébes/fínebēs (n-b-s): vi. be petty; hold a grudge (the target of
+  the grudge may be indicated in the dative)
 * fénpitʰ/feptʰín (f-p-tʰ): vt. to last for a duration; to be of a
   specified age
 * fepékʲeb/fípekʲēb (p-kʲ-b): vi. to have martial bravery or skill
@@ -770,6 +888,8 @@ a slash, but collated according the present stem.
   sense of having the time to go to other places)
 * feséleh/físelēh (s-l-h): vi. to be or become free (unconstrained)
 * fesso: num. twenty
+* fetéheb/fítehēb (t-h-b): vi. to be absent, to not be present
+* fibīhlí (b-h-l): nm. divinity; the property of being worthy of worship
 * fibītrí (b-t-r): nm. a definition or act of defining, a boundary or
   act of specifying boundaries
 * fidīrgʷí (d-r-gʷ): nm. danger, great magical or spiritual power
@@ -782,6 +902,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * fimīdkʰí (m-d-kʰ): nm. sapience
 * fin: prep. as; measuring (used with the verb bémter/bemtēré to
   indicate the measurement of the subject of the verb)
+* finībsí (n-b-s): nm. pettiness, grudging demeanor
 * fipéstʰe (f-p-tʰ): nm. interval between two events
 * fipéstʰe (f-p-tʰ): nf. duration, period of time
 * fipêtʰ (f-p-tʰ): nm. a while, minute
@@ -802,6 +923,9 @@ a slash, but collated according the present stem.
   general trait see "rihré")
 * firīŋpí (r-ŋ-p): nm. availability (to go)
 * fisīlhí (s-l-h): nm. freedom from constraint
+* fitīhbí (t-h-b): nm. absence
+* fobóhlo (b-h-l): adj. divine, worthy of worship
+* fobohól (b-h-l): adj. not divine, not worthy of worship; mortal
 * fobótro (b-t-r): adj. clearly defined, bounded, finite in extent
 * fobotór (b-t-r): adj. indefinable, unbounded, infinite
 * fodórgʷo (d-r-gʷ): adj. dangerous, magically or spiritually powerful
@@ -819,6 +943,8 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * fomodókʰ (m-d-kʰ): adj. non-sapient, incapable of language, mindless
 * fomótʰ: prn. third-person masculine singular nominative
 * fomotʰí: prn. third-person masculine plural nominative
+* fonobós (n-b-s): adj. forgiving
+* fonóbso (n-b-s): adj. petty; grudging, holding a grudge
 * fopistʰó (f-p-tʰ): adj. having experienced a lot together
 * fopnótʰ (f-p-tʰ): adj. relating to the duration or age of an event or
   thing; old
@@ -842,6 +968,8 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * fosólho (s-l-h): adj. free from constraint
 * fosolóh (s-l-h): adj. constrained, not free (the specifics of
   application to people varied a lot in different places)
+* fotóhbo (t-h-b): adj. absent
+* fotohób (t-h-b): adj. present
 * gifmgí: prn. third-person feminine plural nominative
 * gifmóg: prn. third-person feminine singular nominative
 * gofmgí: prn. third-person feminine plural dative
@@ -867,12 +995,16 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * gʲólpon (gʲ-l-p): adj. taking
 * gʲólsip (gʲ-l-p): adj. trading, exchanging, swapping; commercially
   active
+* hebīhél (b-h-l): nm. communal sacrifice
+* hêbihol (b-h-l): nv. a god
 * hebītér (b-t-r): nm.ean act of measuring with a ruler or other
   instrument, a measurement taken with a ruler or other instrument
   (this carries an implication of both precision and small absolute
   magnitude)
 * hêbitor (b-t-r): nv. walker, runner (specifically referring to a
   person who travels a long distance on foot)
+* hebohló (b-h-l): adj. worshipped communally; pertaining to a god
+  worshipped as communal or state religion; major (of gods)
 * hebotró (b-t-r): adj. measured with a ruler or other instrument (this
   carries an implication of both precision and small absolute
   magnitude)
@@ -904,7 +1036,10 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * hémmeh/hemmēhé (h-m-h): vi. to be cyclical
 * hemodkʰó (m-d-kʰ): adj. being dictated to, subservient,
   representative of
+* henībés (n-b-s): nm. act of insulting, disparaging, or offending
+* hênibos (n-b-s): nv. rival
 * hénmih/hemhín (h-m-h): vi. to happen cyclically
+* henobsó (n-b-s): adj. insulted, offended, disparaged
 * hepīkʲéb (p-kʲ-b): nm. battle-leadership
 * hêpikʲob (p-kʲ-b): nv. fighter (character class); participant in a
   fight
@@ -930,6 +1065,12 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * hêsiloh (s-l-h): nv. a bird-person, a person who flies
 * hesolhó (s-l-h): adj. being thrown-at
 * hētér: num. four
+* hetīhéb (t-h-b): nm. burglary, break-in
+* hêtihob (t-h-b): nv. thief (character class)
+* hêtihob (t-h-b): nf. mischievous child
+* hetohbó (t-h-b): adj. burgled, broken into; disorderly (from or as if
+  from being ransacked by a burglar)
+* hibihlí (b-h-l): nf. a personal or familial god or spirit
 * hibitrí (b-t-r): nf. toe; digit (a unit of length)
 * hidirgʷí (d-r-gʷ): nf. ember
 * hifiptʰí (f-p-tʰ): nf. a moment, second
@@ -949,6 +1090,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * hīmmóh (h-m-h): nn. cyclicity (the property of being cyclic); a
   regular pattern
 * hímoh (h-m-h): nm. imitation of a past event, re-enactment
+* hinibsí (n-b-s): nf. enemy
 * hipikʲbí (p-kʲ-b): nf. exchange of blows; contest or competitive game
   (as in, an instance of playing the game, not the game in general)
 * hipikʲʰtí (p-kʲʰ-t): nf. shake
@@ -957,6 +1099,9 @@ a slash, but collated according the present stem.
   animals)
 * hiriŋpí (r-ŋ-p): nf. room
 * hisilhí (s-l-h): nf. feather
+* hōbehló/hōbéholo (b-h-l): vd. to lead sacrifices (direct object are
+  the people on whose behalf the sacrifice is done/who are lead;
+  indirect object is the god to whom the sacrifices are done)
 * hōbetró/hōbétoro (b-t-r): vt. to measure with a ruler or other
   instrument (this carries an implication of both precision and small
   absolute magnitude)
@@ -982,6 +1127,9 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * hómohih (h-m-h): adj. repeating an action
 * hómsih (h-m-h): adj. before the transition between two stages of a
   cyclic process
+* hōnebsó/hōnéboso (n-b-s): vt/vd. insult, offend (trans.); disparage,
+  insult to others (ditrans., ACC for insulted/disparaged party, DAT
+  for hearers)
 * hōpekʲbó/hōpékʲobo (p-kʲ-b): vd. to lead in battle (the indirect
   object is the foes)
 * hōpekʲʰtó/hōpékʲʰoto (p-kʲʰ-t): vt. to put into motion, to cause to
@@ -995,6 +1143,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * hōselhó/hōséloho (s-l-h): v. to throw (trans.), to throw at
   (ditrans.)
 * hot: num. eight
+* hōtehbó/hōtéhobo (t-h-b): vt. break into, burgle (a place)
 * ked: prep. with (takes the prepositional case);
   carrying/bringing/etc. (with verbs of motion, takes the accusative
   case)
@@ -1039,6 +1188,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * médkʰit/temédikʰ (m-d-kʰ): v4. to converse or correspond
 * mémdekʰ/memdēkʰé (m-d-kʰ): vi. to be noisy, to make noise
 * méndikʰ/medkʰín (m-d-kʰ): vi/vt. write
+* mibíhlo (b-h-l): nn. prayer
 * mibítro (b-t-r): nn. yardstick, ruler
 * midêkʰ (m-d-kʰ): nf.sg. the Midêkʰ language
 * midéskʰe (m-d-kʰ): nf. command, order
@@ -1060,18 +1210,23 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * mikíngo (k-n-g): nn. administrator, deputy (one who manages the
   property or domain of a ruler or land-owner)
 * mimídkʰo (m-d-kʰ): nn. pen, stylus, other writing instrument
+* miníbso (n-b-s): nn. insult, slight
 * mipíkʲbo (p-kʲ-b): nn. weapon
 * mipíkʲʰto (p-kʲʰ-t): nn. speed
 * mipísŋo (p-s-ŋ): nn. canal
 * miríhro (r-h-r): nn. throat, esp. the larynx
 * miríŋpo (r-ŋ-p): nn. mount, vehicle, means of transportation
 * misílho (s-l-h): nn. wing
+* mitíhbo (t-h-b): nn. hand
+* mobóhlo (b-h-l): adj. blessed, favoured by the gods
+* mobohól (b-h-l): adj. cursed, disfavoured by the gods
 * mobotór (b-t-r): adj. short
 * mobótro (b-t-r): adj. long
 * módkʰo (m-d-kʰ): adj. speaking, vocal
 * módkʰon (m-d-kʰ): adj. literate, writing
 * modiskʰó (m-d-kʰ): adj. comprehending, listening
 * modnókʰ (m-d-kʰ): adj. written, textual, literary
+* modo: conj. introduces a quotation
 * módohikʰ (m-d-kʰ): adj. dictating, imperious, acting indirectly
 * modókʰ (m-d-kʰ): adj. spoken, verbal, oral
 * modórgʷo (d-r-gʷ): adj. hot, warm, heated (by some external source)
@@ -1090,6 +1245,9 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * mokonóg (k-n-g): adj. disobedient, unruly; wild (of animals)
 * momódkʰo (m-d-kʰ): adj. noisy, loud
 * momodókʰ (m-d-kʰ): adj. quiet, noiseless, silent
+* monobós (n-b-s): adj. not disliked (not necessarily popular either);
+  having friends or allies
+* monóbso (n-b-s): adj. disliked; unpopular
 * mopókʲbo (p-kʲ-b): adj. angry (especially violently so, with a
   connotation of being reactive but not necessarily unjustified)
 * mopokʲób (p-kʲ-b): adj. lacking anger, forgiving
@@ -1103,8 +1261,35 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * moróŋpo (r-ŋ-p): adj. coming, arriving; nearby
 * mosólho (s-l-h): adj. in the air, floating
 * mosolóh (s-l-h): adj. not in the air, not flying, heavier than air
+* motóhbo (t-h-b): adj. scarce (of a thing); poor (of a person)
+* motohób (t-h-b): adj. abundant in quantity; wealthy
+* nébsi/nebís (n-b-s): vt. oppose, argue with
+* nébsit/tenébis (n-b-s): v4. to be rivals, to compete with
+  (commercially or socially)
+* némbes/nembēsé (n-b-s): vi. be disliked, be unpopular; lack friends
+  and allies
 * nemígʲi: num. nine
+* nénbis/nebsín (n-b-s): vt. to hate
+* nibês (n-b-s): nm. grudge
+* nibês (n-b-s): nf. Nibês, a demon of vengeance
+* nibésse (n-b-s): nm. enduring rivalry
+* nibésse (n-b-s): nf. mortal hatred
+* nībmós (n-b-s): nn. unpopularity; lack of friends
+* nibsé (n-b-s): nf. hostility, antagonism, hate (in general)
+* nībsé (n-b-s): nn. act of opposition, disagreement
+* nîbsen (n-b-s): nn. an individual hatred
+* nībsís (n-b-s): nf. an individual rivalry
+* nobihél (b-h-l): nf. a sort of priestess to Bihêl that will be so
+  popular among tw if this setting ever develops a tumblr-analogue
 * nobitér (b-t-r): nf. long journey on foot
+* nobissó (n-b-s): adj. unfriendly
+* nobnós (n-b-s): adj. hated, despicable
+* nóbohis (n-b-s): adj. insulting, offensive, disparaging
+* nobós (n-b-s): adj. opposed; bad, wrong, worth opposing or
+  disagreeing with
+* nóbsis (n-b-s): adj. competing, rivalrous
+* nóbso (n-b-s): adj. opposing, disagreeing
+* nóbson (n-b-s): adj. hating, hateful
 * nodirégʷ (d-r-gʷ): nf. fuel for fire, firewood, kindling
 * nohiméh (h-m-h): nf. period or duration of a cycle
 * nokinég (k-n-g): nf. block of rented land
@@ -1113,6 +1298,8 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * nopikʲʰét (p-kʲʰ-t): nf. jump
 * noriŋép (r-ŋ-p): nf. tent
 * nôpisŋo (p-s-ŋ): nm. urine
+* notihéb (t-h-b): nf. need (thing that is needed)
+* ŋôbihlo (b-h-l): nm. a person cursed by a god or the gods
 * ŋôbitro (b-t-r): nm. heel, sole of foot
 * ŋôdirgʷo (d-r-gʷ): nm. ash, follower-on
 * ŋôfiptʰo (f-p-tʰ): nm. delay
@@ -1120,12 +1307,14 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * ŋôhimho (h-m-h): nm. mating season of a mindless animal
 * ŋôkingo (k-n-g): nm. rent, tax; thing owed to your social "superior"
 * ŋômidkʰo (m-d-kʰ): nm. nonsense, pathetic request
+* ŋônibso (n-b-s): nm. vengeance, hatred
 * ŋôpikʲbo (p-kʲ-b): nm. anger, rage, fury (the connotations are of
   driving to physical violences and being unjustified or unreasonable)
 * ŋôpikʲʰto (p-kʲʰ-t): nm. coward
 * ŋôrihro (r-h-r): nm. overly dependent and helpless person
 * ŋôriŋpo (r-ŋ-p): nm. dangerous place, cliff
 * ŋôsilho (s-l-h): nm. bad omen
+* ŋôtihbo (t-h-b): nm. criminal
 * pēfe: num. five
 * pékʲbi/pekʲíb (p-kʲ-b): vt. to fight; to compete against
 * pékʲbit/tepékʲib (p-kʲ-b): v4. to be enemies, to feud violently
@@ -1204,12 +1393,16 @@ a slash, but collated according the present stem.
   contentment
 * réhrit/teréhir (r-h-r); v4. to mutually care for each other, to love
   (emphasizing action taken to care for one another)
+* rem/rē: prep. away from (takes the dative); from (takes the
+  prepositional) (the clitic form is ambiguous with "reŋ")
 * rémher/remhēré (r-h-r): vi. to be calm, to be docile (especially used
   of animals)
 * rémŋep/remŋēpé (r-ŋ-p): vi. to come, to arrive; to bring (using
   preposition ked and the accusative case to indicate what is brought)
 * rénhir/rehrín (r-h-r): vi. to roar
 * rénŋip/reŋpín (r-ŋ-p): vt. to go to a place
+* reŋ/rē: prep. toward (takes the dative); to (takes the prepositional)
+  (the clitic form is ambiguous with "rem")
 * réŋpi/reŋíp (r-ŋ-p): vi/vt. to be at a place (trans.); to dwell or
   live in a place (intr./trans.); to exist (intr.)
 * réŋpit/teréŋip (r-ŋ-p): v4. to meet together (coming to a place to
@@ -1275,11 +1468,13 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * sīlmóh (s-l-h): nn. the state of being in the air or floating
 * síloh (s-l-h): nv. bat-person, a mammalian person who flies
 * simídekʰ (m-d-kʰ): nm. language, script
+* siníbes (n-b-s): nm. disrespect
 * sipíkʲeb (p-kʲ-b): nm. wound, injury (used for injuries from fights,
   battle, or physical contests)
 * sipíkʲʰet (p-kʲʰ-t): nm. acceleration
 * sipíseŋ (p-s-ŋ): nm. mouthful (esp. of liquids)
 * sisíleh (s-l-h): nm. wingspan
+* sobíhil (b-h-l): nn. temple, place of worship
 * sobítir (b-t-r): nn. a far away place
 * sodírigʷ (d-r-gʷ): nn. hearth, firepit
 * sofípitʰ (f-p-tʰ): nn. time of day, hour
@@ -1295,7 +1490,10 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * solóh (s-l-h): adj. flying, wind-borne
 * sólohih (s-l-h): adj. throwing, being thrown, moving through the air
 * sólsih (s-l-h): adj. overflying something
-* somídikʰ (m-d-kʰ): nn. TKTK (some sort of language place)
+* somídikʰ (m-d-kʰ): nn. gathering place
+* soníbis (n-b-s): nn. a public place (with the connotation of a place
+  where one meets one's rivals enemies and might strive to insult or
+  outdo them)
 * sopíkʲib (p-kʲ-b): nn. battlefield, scene of a fight
 * sopíkʲʰit (p-kʲʰ-t): nn. path
 * sopísiŋ (p-s-ŋ): nn. body of water or other liquid, esp. an ocean
@@ -1303,6 +1501,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
   where one feels secure)
 * soríŋip (r-ŋ-p): nn. place
 * sosílih (s-l-h): nn. high up place to perch on
+* sotíhib (t-h-b): nn. hiding place, hideout
 * petʰ: prep. during, in (in the sense of a time period) (the dative
   case indicates that the events described took place exclusively in
   the time period, while the prepositional case does not specify
@@ -1313,21 +1512,43 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * tefmtʰí: prn. third-person masculine plural prepositional
 * tekingó (k-ng): nm. non-inheriting descendant of a land-owner or
   ruler
+* téhbi/tehíb (t-h-b): vt. extract, remove
+* téhbit/tetéhib (t-h-b): v4. to miss one another
+* témheb/temhēbé (t-h-b): vi. to be scarce (of a thing); to be poor (of
+  a person)
 * tēné: prn. second-person plural accusative
+* ténhib/tehbín (t-h-b): vt. steal
+* tenibsó (n-b-s): nm. insult, offensive act
 * tenó: prn. second-person plural prepositional
 * tepisŋó (p-s-ŋ): nm. blood
 * terihró (r-h-r): nm. whimpers, pleading noises
 * teriŋpó (r-ŋ-p): nm. starting point
+* tī: prn. second-person singular dative
 * tifmótʰ: prn. third-person masculine singular dative
 * tifmtʰí: prn. third-person masculine plural dative
-* tī: prn. second-person singular dative
+* tihbé (t-h-b): nf. removal, absence (all in the abstract); metallurgy
+* tīhbé (t-h-b): nn. act of removal
+* tîhben (t-h-b): nn. act of stealing, theft
+* tīhbís (t-h-b): nf. state of missing one another; loneliness
+* tihêb (t-h-b): nm. thief (person who steals)
+* tihésbe (t-h-b): nm. poverty
+* tihésbe (t-h-b): nf. bad luck
+* tīhmób (t-h-b): nn. scarcity
+* tíhob (t-h-b): nm. windfall
 * tīné: prn. second-person plural nominative
 * tn: prn. second-person singular nominative
 * to: prn. second-person singular prepositional
 * tobitír (b-t-r): nn. foot, paw; foot (a unit of length)
 * todirígʷ (d-r-gʷ): nn. day
 * togʲilíp (gʲ-l-p): nn. price
+* tóhbo (t-h-b): adj. extracting, removing
+* tóhbon (t-h-b): adj. stealing
 * tohimíh (h-m-h): nn. day-night cycle
+* tohisbó (t-h-b): adj. lonely
+* tohnób (t-h-b): adj. stolen
+* tohób (t-h-b): adj. extracted, removed
+* tóhohib (t-h-b): adj. burgling, breaking into
+* tóhsib (t-h-b): adj. missing someone
 * tokiníg (k-n-g): nn. heir to property or position
 * tōmidíkʰ (m-d-kʰ): nn. sentence
 * ton: prn. second-person plural dative
@@ -1336,6 +1557,7 @@ a slash, but collated according the present stem.
 * torihír (r-h-r): nn. mindless cat
 * toriŋíp (r-ŋ-p): nn. destination
 * tosilíh (s-l-h): nn. mindless bat, flying mindless mammal
+* totihíb (t-h-b): nn. stolen good; loot
 * tʰŋ: prn. second-person plural vocative
 * tʰō: prn. second-person singular vocative
 * tʰon: num. three
This page took 0.033917 seconds and 4 git commands to generate.