X-Git-Url: https://git.ladys.computer/Wiki/blobdiff_plain/bbd4ab408ab96007362b854260c7bf89d5f52871..HEAD:/Sources/Page/Languages/Midekh.djot diff --git a/Sources/Page/Languages/Midekh.djot b/Sources/Page/Languages/Midekh.djot index 1cc0a8f..9285a76 100644 --- a/Sources/Page/Languages/Midekh.djot +++ b/Sources/Page/Languages/Midekh.djot @@ -657,12 +657,17 @@ The following all-caps abbreviations are used in the glossses: * aspect: CON(tinuous), HAB(itual), P(er)F(ecti)V(e) * mood: IND(icative), OPT(ati)V(e), S(u)BJ(uncti)V(e) * derivational affixes: ADJ(ectivalization) +* QUOT: quotative, marks a quotation Rinna's first example text will be what would translate to the English text below, but first fae needs a lottt of words and probably some more syntax to figure out. ### A historical account -> (1) petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ temidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi. +> \(1) petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ +> dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg +> gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi. +> \(2) gifmóg medíkʰ modo midéskʰe-sēpikʲʰêtik tehbín dehebīhéli koko +> fomótʰ hōnébosog gebihlek 1: *_petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg @@ -686,6 +691,21 @@ gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi._* "In the thirteenth year of Cat-King Command-of-horses, a bird fighter appeared who called herself (took the words) Dawn-sent." +2: *_gifmóg medíkʰ modo midéskʰe-sēpikʲʰêtik tehbín dehebīhéli koko +fomótʰ hōnébosog gebihlek_* + +| gifmóg | medíkʰ | modo | midéskʰe-sē-pikʲʰêti-k | +| 3.F.SG.NOM | say(PST.PFV.IND.3.SG) | QUOT | (NOM.M).command-of-horses-SG) | + +| tehbín | de-hebīhél-i | koko | +| steal(PST.PFV.IND.3.SG) | ACC.M-communal.sacrifice-PL | and | + +| fomótʰ | hōnéboso-g | ge-bihle-k | +| 3.M.SG.NOM | offend(PST.PFV.IND.3)-SG | ACC.F-the.gods-SG | + +"She said that Command-of-horses stole from the sacrifices and offended +the gods." + The full planned english text: > In the thirteenth year of Cat-King General-of-Horses, a heron-fighter appeared who called herself Sent-by-Dawn. She said that General-of-Horses stole from the sacrifices and offended the gods. Sent-by-Dawn gathered a great army of the people and overthrew the evil king. The people clamored for her to rule them, and she declined, but for three days they surrounded her tent and clamored for her to rule them. After three days without peace or slumber, Sent-by-Dawn emerged from her tent and again the people clamored for her to rule them. Finally she took up the crown, and led the sacrifices and stole nothing from the gods. That was how the first year of Heron-Queen Sent-by-Dawn began. @@ -712,12 +732,14 @@ the palatized, and finally the labialized. * h-m-h: period, cycle * k-n-g: own, rule * m-d-kʰ: language +* n-s-b: hatred, hostility * p-kʲ-b: battle * p-kʲʰ-t: movement * p-s-ŋ: liquid/water * r-h-r: purr * r-ŋ-p: location, existence * s-l-h: flight +* t-h-b: extract, steal TKTK @@ -848,6 +870,8 @@ a slash, but collated according the present stem. * femédekʰ/fímedēkʰ (m-d-kʰ): vi. to be or become sapient, to be capable of language * fémpetʰ/fempētʰé (f-p-tʰ): vi. to be current; to have happened +* fenébes/fínebēs (n-b-s): vi. be petty; hold a grudge (the target of + the grudge may be indicated in the dative) * fénpitʰ/feptʰín (f-p-tʰ): vt. to last for a duration; to be of a specified age * fepékʲeb/fípekʲēb (p-kʲ-b): vi. to have martial bravery or skill @@ -864,6 +888,7 @@ a slash, but collated according the present stem. sense of having the time to go to other places) * feséleh/físelēh (s-l-h): vi. to be or become free (unconstrained) * fesso: num. twenty +* fetéheb/fítehēb (t-h-b): vi. to be absent, to not be present * fibīhlí (b-h-l): nm. divinity; the property of being worthy of worship * fibītrí (b-t-r): nm. a definition or act of defining, a boundary or act of specifying boundaries @@ -877,6 +902,7 @@ a slash, but collated according the present stem. * fimīdkʰí (m-d-kʰ): nm. sapience * fin: prep. as; measuring (used with the verb bémter/bemtēré to indicate the measurement of the subject of the verb) +* finībsí (n-b-s): nm. pettiness, grudging demeanor * fipéstʰe (f-p-tʰ): nm. interval between two events * fipéstʰe (f-p-tʰ): nf. duration, period of time * fipêtʰ (f-p-tʰ): nm. a while, minute @@ -897,6 +923,7 @@ a slash, but collated according the present stem. general trait see "rihré") * firīŋpí (r-ŋ-p): nm. availability (to go) * fisīlhí (s-l-h): nm. freedom from constraint +* fitīhbí (t-h-b): nm. absence * fobóhlo (b-h-l): adj. divine, worthy of worship * fobohól (b-h-l): adj. not divine, not worthy of worship; mortal * fobótro (b-t-r): adj. clearly defined, bounded, finite in extent @@ -916,6 +943,8 @@ a slash, but collated according the present stem. * fomodókʰ (m-d-kʰ): adj. non-sapient, incapable of language, mindless * fomótʰ: prn. third-person masculine singular nominative * fomotʰí: prn. third-person masculine plural nominative +* fonobós (n-b-s): adj. forgiving +* fonóbso (n-b-s): adj. petty; grudging, holding a grudge * fopistʰó (f-p-tʰ): adj. having experienced a lot together * fopnótʰ (f-p-tʰ): adj. relating to the duration or age of an event or thing; old @@ -939,6 +968,8 @@ a slash, but collated according the present stem. * fosólho (s-l-h): adj. free from constraint * fosolóh (s-l-h): adj. constrained, not free (the specifics of application to people varied a lot in different places) +* fotóhbo (t-h-b): adj. absent +* fotohób (t-h-b): adj. present * gifmgí: prn. third-person feminine plural nominative * gifmóg: prn. third-person feminine singular nominative * gofmgí: prn. third-person feminine plural dative @@ -1005,7 +1036,10 @@ a slash, but collated according the present stem. * hémmeh/hemmēhé (h-m-h): vi. to be cyclical * hemodkʰó (m-d-kʰ): adj. being dictated to, subservient, representative of +* henībés (n-b-s): nm. act of insulting, disparaging, or offending +* hênibos (n-b-s): nv. rival * hénmih/hemhín (h-m-h): vi. to happen cyclically +* henobsó (n-b-s): adj. insulted, offended, disparaged * hepīkʲéb (p-kʲ-b): nm. battle-leadership * hêpikʲob (p-kʲ-b): nv. fighter (character class); participant in a fight @@ -1031,6 +1065,11 @@ a slash, but collated according the present stem. * hêsiloh (s-l-h): nv. a bird-person, a person who flies * hesolhó (s-l-h): adj. being thrown-at * hētér: num. four +* hetīhéb (t-h-b): nm. burglary, break-in +* hêtihob (t-h-b): nv. thief (character class) +* hêtihob (t-h-b): nf. mischievous child +* hetohbó (t-h-b): adj. burgled, broken into; disorderly (from or as if + from being ransacked by a burglar) * hibihlí (b-h-l): nf. a personal or familial god or spirit * hibitrí (b-t-r): nf. toe; digit (a unit of length) * hidirgʷí (d-r-gʷ): nf. ember @@ -1051,6 +1090,7 @@ a slash, but collated according the present stem. * hīmmóh (h-m-h): nn. cyclicity (the property of being cyclic); a regular pattern * hímoh (h-m-h): nm. imitation of a past event, re-enactment +* hinibsí (n-b-s): nf. enemy * hipikʲbí (p-kʲ-b): nf. exchange of blows; contest or competitive game (as in, an instance of playing the game, not the game in general) * hipikʲʰtí (p-kʲʰ-t): nf. shake @@ -1087,6 +1127,9 @@ a slash, but collated according the present stem. * hómohih (h-m-h): adj. repeating an action * hómsih (h-m-h): adj. before the transition between two stages of a cyclic process +* hōnebsó/hōnéboso (n-b-s): vt/vd. insult, offend (trans.); disparage, + insult to others (ditrans., ACC for insulted/disparaged party, DAT + for hearers) * hōpekʲbó/hōpékʲobo (p-kʲ-b): vd. to lead in battle (the indirect object is the foes) * hōpekʲʰtó/hōpékʲʰoto (p-kʲʰ-t): vt. to put into motion, to cause to @@ -1100,6 +1143,7 @@ a slash, but collated according the present stem. * hōselhó/hōséloho (s-l-h): v. to throw (trans.), to throw at (ditrans.) * hot: num. eight +* hōtehbó/hōtéhobo (t-h-b): vt. break into, burgle (a place) * ked: prep. with (takes the prepositional case); carrying/bringing/etc. (with verbs of motion, takes the accusative case) @@ -1166,12 +1210,14 @@ a slash, but collated according the present stem. * mikíngo (k-n-g): nn. administrator, deputy (one who manages the property or domain of a ruler or land-owner) * mimídkʰo (m-d-kʰ): nn. pen, stylus, other writing instrument +* miníbso (n-b-s): nn. insult, slight * mipíkʲbo (p-kʲ-b): nn. weapon * mipíkʲʰto (p-kʲʰ-t): nn. speed * mipísŋo (p-s-ŋ): nn. canal * miríhro (r-h-r): nn. throat, esp. the larynx * miríŋpo (r-ŋ-p): nn. mount, vehicle, means of transportation * misílho (s-l-h): nn. wing +* mitíhbo (t-h-b): nn. hand * mobóhlo (b-h-l): adj. blessed, favoured by the gods * mobohól (b-h-l): adj. cursed, disfavoured by the gods * mobotór (b-t-r): adj. short @@ -1199,6 +1245,9 @@ a slash, but collated according the present stem. * mokonóg (k-n-g): adj. disobedient, unruly; wild (of animals) * momódkʰo (m-d-kʰ): adj. noisy, loud * momodókʰ (m-d-kʰ): adj. quiet, noiseless, silent +* monobós (n-b-s): adj. not disliked (not necessarily popular either); + having friends or allies +* monóbso (n-b-s): adj. disliked; unpopular * mopókʲbo (p-kʲ-b): adj. angry (especially violently so, with a connotation of being reactive but not necessarily unjustified) * mopokʲób (p-kʲ-b): adj. lacking anger, forgiving @@ -1212,10 +1261,35 @@ a slash, but collated according the present stem. * moróŋpo (r-ŋ-p): adj. coming, arriving; nearby * mosólho (s-l-h): adj. in the air, floating * mosolóh (s-l-h): adj. not in the air, not flying, heavier than air +* motóhbo (t-h-b): adj. scarce (of a thing); poor (of a person) +* motohób (t-h-b): adj. abundant in quantity; wealthy +* nébsi/nebís (n-b-s): vt. oppose, argue with +* nébsit/tenébis (n-b-s): v4. to be rivals, to compete with + (commercially or socially) +* némbes/nembēsé (n-b-s): vi. be disliked, be unpopular; lack friends + and allies * nemígʲi: num. nine +* nénbis/nebsín (n-b-s): vt. to hate +* nibês (n-b-s): nm. grudge +* nibês (n-b-s): nf. Nibês, a demon of vengeance +* nibésse (n-b-s): nm. enduring rivalry +* nibésse (n-b-s): nf. mortal hatred +* nībmós (n-b-s): nn. unpopularity; lack of friends +* nibsé (n-b-s): nf. hostility, antagonism, hate (in general) +* nībsé (n-b-s): nn. act of opposition, disagreement +* nîbsen (n-b-s): nn. an individual hatred +* nībsís (n-b-s): nf. an individual rivalry * nobihél (b-h-l): nf. a sort of priestess to Bihêl that will be so popular among tw if this setting ever develops a tumblr-analogue * nobitér (b-t-r): nf. long journey on foot +* nobissó (n-b-s): adj. unfriendly +* nobnós (n-b-s): adj. hated, despicable +* nóbohis (n-b-s): adj. insulting, offensive, disparaging +* nobós (n-b-s): adj. opposed; bad, wrong, worth opposing or + disagreeing with +* nóbsis (n-b-s): adj. competing, rivalrous +* nóbso (n-b-s): adj. opposing, disagreeing +* nóbson (n-b-s): adj. hating, hateful * nodirégʷ (d-r-gʷ): nf. fuel for fire, firewood, kindling * nohiméh (h-m-h): nf. period or duration of a cycle * nokinég (k-n-g): nf. block of rented land @@ -1224,6 +1298,7 @@ a slash, but collated according the present stem. * nopikʲʰét (p-kʲʰ-t): nf. jump * noriŋép (r-ŋ-p): nf. tent * nôpisŋo (p-s-ŋ): nm. urine +* notihéb (t-h-b): nf. need (thing that is needed) * ŋôbihlo (b-h-l): nm. a person cursed by a god or the gods * ŋôbitro (b-t-r): nm. heel, sole of foot * ŋôdirgʷo (d-r-gʷ): nm. ash, follower-on @@ -1232,12 +1307,14 @@ a slash, but collated according the present stem. * ŋôhimho (h-m-h): nm. mating season of a mindless animal * ŋôkingo (k-n-g): nm. rent, tax; thing owed to your social "superior" * ŋômidkʰo (m-d-kʰ): nm. nonsense, pathetic request +* ŋônibso (n-b-s): nm. vengeance, hatred * ŋôpikʲbo (p-kʲ-b): nm. anger, rage, fury (the connotations are of driving to physical violences and being unjustified or unreasonable) * ŋôpikʲʰto (p-kʲʰ-t): nm. coward * ŋôrihro (r-h-r): nm. overly dependent and helpless person * ŋôriŋpo (r-ŋ-p): nm. dangerous place, cliff * ŋôsilho (s-l-h): nm. bad omen +* ŋôtihbo (t-h-b): nm. criminal * pēfe: num. five * pékʲbi/pekʲíb (p-kʲ-b): vt. to fight; to compete against * pékʲbit/tepékʲib (p-kʲ-b): v4. to be enemies, to feud violently @@ -1391,6 +1468,7 @@ a slash, but collated according the present stem. * sīlmóh (s-l-h): nn. the state of being in the air or floating * síloh (s-l-h): nv. bat-person, a mammalian person who flies * simídekʰ (m-d-kʰ): nm. language, script +* siníbes (n-b-s): nm. disrespect * sipíkʲeb (p-kʲ-b): nm. wound, injury (used for injuries from fights, battle, or physical contests) * sipíkʲʰet (p-kʲʰ-t): nm. acceleration @@ -1412,7 +1490,10 @@ a slash, but collated according the present stem. * solóh (s-l-h): adj. flying, wind-borne * sólohih (s-l-h): adj. throwing, being thrown, moving through the air * sólsih (s-l-h): adj. overflying something -* somídikʰ (m-d-kʰ): nn. TKTK (some sort of language place) +* somídikʰ (m-d-kʰ): nn. gathering place +* soníbis (n-b-s): nn. a public place (with the connotation of a place + where one meets one's rivals enemies and might strive to insult or + outdo them) * sopíkʲib (p-kʲ-b): nn. battlefield, scene of a fight * sopíkʲʰit (p-kʲʰ-t): nn. path * sopísiŋ (p-s-ŋ): nn. body of water or other liquid, esp. an ocean @@ -1420,6 +1501,7 @@ a slash, but collated according the present stem. where one feels secure) * soríŋip (r-ŋ-p): nn. place * sosílih (s-l-h): nn. high up place to perch on +* sotíhib (t-h-b): nn. hiding place, hideout * petʰ: prep. during, in (in the sense of a time period) (the dative case indicates that the events described took place exclusively in the time period, while the prepositional case does not specify @@ -1430,21 +1512,43 @@ a slash, but collated according the present stem. * tefmtʰí: prn. third-person masculine plural prepositional * tekingó (k-ng): nm. non-inheriting descendant of a land-owner or ruler +* téhbi/tehíb (t-h-b): vt. extract, remove +* téhbit/tetéhib (t-h-b): v4. to miss one another +* témheb/temhēbé (t-h-b): vi. to be scarce (of a thing); to be poor (of + a person) * tēné: prn. second-person plural accusative +* ténhib/tehbín (t-h-b): vt. steal +* tenibsó (n-b-s): nm. insult, offensive act * tenó: prn. second-person plural prepositional * tepisŋó (p-s-ŋ): nm. blood * terihró (r-h-r): nm. whimpers, pleading noises * teriŋpó (r-ŋ-p): nm. starting point +* tī: prn. second-person singular dative * tifmótʰ: prn. third-person masculine singular dative * tifmtʰí: prn. third-person masculine plural dative -* tī: prn. second-person singular dative +* tihbé (t-h-b): nf. removal, absence (all in the abstract); metallurgy +* tīhbé (t-h-b): nn. act of removal +* tîhben (t-h-b): nn. act of stealing, theft +* tīhbís (t-h-b): nf. state of missing one another; loneliness +* tihêb (t-h-b): nm. thief (person who steals) +* tihésbe (t-h-b): nm. poverty +* tihésbe (t-h-b): nf. bad luck +* tīhmób (t-h-b): nn. scarcity +* tíhob (t-h-b): nm. windfall * tīné: prn. second-person plural nominative * tn: prn. second-person singular nominative * to: prn. second-person singular prepositional * tobitír (b-t-r): nn. foot, paw; foot (a unit of length) * todirígʷ (d-r-gʷ): nn. day * togʲilíp (gʲ-l-p): nn. price +* tóhbo (t-h-b): adj. extracting, removing +* tóhbon (t-h-b): adj. stealing * tohimíh (h-m-h): nn. day-night cycle +* tohisbó (t-h-b): adj. lonely +* tohnób (t-h-b): adj. stolen +* tohób (t-h-b): adj. extracted, removed +* tóhohib (t-h-b): adj. burgling, breaking into +* tóhsib (t-h-b): adj. missing someone * tokiníg (k-n-g): nn. heir to property or position * tōmidíkʰ (m-d-kʰ): nn. sentence * ton: prn. second-person plural dative @@ -1453,6 +1557,7 @@ a slash, but collated according the present stem. * torihír (r-h-r): nn. mindless cat * toriŋíp (r-ŋ-p): nn. destination * tosilíh (s-l-h): nn. mindless bat, flying mindless mammal +* totihíb (t-h-b): nn. stolen good; loot * tʰŋ: prn. second-person plural vocative * tʰō: prn. second-person singular vocative * tʰon: num. three