* aspect: CON(tinuous), HAB(itual), P(er)F(ecti)V(e)
* mood: IND(icative), OPT(ati)V(e), S(u)BJ(uncti)V(e)
* derivational affixes: ADJ(ectivalization)
+* QUOT: quotative, marks a quotation
Rinna's first example text will be what would translate to the English text below, but first fae needs a lottt of words and probably some more syntax to figure out.
### A historical account
-> (1) petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ temidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi.
+> \(1) petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ
+> dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg
+> gʲelpín gehimidkʰíhi kefmgí gedīrgʷís-róŋohipi.
+> \(2) gifmóg medíkʰ modo midéskʰe-sēpikʲʰêtik tehbín dehebīhéli koko
+> fomótʰ hōnébosog gebihlek
1: *_petʰ tehimêh sēbotʰren sen dēkinêg dēlohêrihor tefmótʰ
dēmidéskʰe-sēpikʲʰêtik, tedérigʷ grhêpikʲob gilohêsiloh ropo gifmóg
"In the thirteenth year of Cat-King Command-of-horses, a bird fighter
appeared who called herself (took the words) Dawn-sent."
+2: *_gifmóg medíkʰ modo midéskʰe-sēpikʲʰêtik tehbín dehebīhéli koko
+fomótʰ hōnébosog gebihlek_*
+
+| gifmóg | medíkʰ | modo | midéskʰe-sē-pikʲʰêti-k |
+| 3.F.SG.NOM | say(PST.PFV.IND.3.SG) | QUOT | (NOM.M).command-of-horses-SG) |
+
+| tehbín | de-hebīhél-i | koko |
+| steal(PST.PFV.IND.3.SG) | ACC.M-communal.sacrifice-PL | and |
+
+| fomótʰ | hōnéboso-g | ge-bihle-k |
+| 3.M.SG.NOM | offend(PST.PFV.IND.3)-SG | ACC.F-the.gods-SG |
+
+"She said that Command-of-horses stole from the sacrifices and offended
+the gods."
+
The full planned english text:
> In the thirteenth year of Cat-King General-of-Horses, a heron-fighter appeared who called herself Sent-by-Dawn. She said that General-of-Horses stole from the sacrifices and offended the gods. Sent-by-Dawn gathered a great army of the people and overthrew the evil king. The people clamored for her to rule them, and she declined, but for three days they surrounded her tent and clamored for her to rule them. After three days without peace or slumber, Sent-by-Dawn emerged from her tent and again the people clamored for her to rule them. Finally she took up the crown, and led the sacrifices and stole nothing from the gods. That was how the first year of Heron-Queen Sent-by-Dawn began.
* h-m-h: period, cycle
* k-n-g: own, rule
* m-d-kʰ: language
+* n-s-b: hatred, hostility
* p-kʲ-b: battle
* p-kʲʰ-t: movement
* p-s-ŋ: liquid/water
* femédekʰ/fímedēkʰ (m-d-kʰ): vi. to be or become sapient, to be
capable of language
* fémpetʰ/fempētʰé (f-p-tʰ): vi. to be current; to have happened
+* fenébes/fínebēs (n-b-s): vi. be petty; hold a grudge (the target of
+ the grudge may be indicated in the dative)
* fénpitʰ/feptʰín (f-p-tʰ): vt. to last for a duration; to be of a
specified age
* fepékʲeb/fípekʲēb (p-kʲ-b): vi. to have martial bravery or skill
* fimīdkʰí (m-d-kʰ): nm. sapience
* fin: prep. as; measuring (used with the verb bémter/bemtēré to
indicate the measurement of the subject of the verb)
+* finībsí (n-b-s): nm. pettiness, grudging demeanor
* fipéstʰe (f-p-tʰ): nm. interval between two events
* fipéstʰe (f-p-tʰ): nf. duration, period of time
* fipêtʰ (f-p-tʰ): nm. a while, minute
* fomodókʰ (m-d-kʰ): adj. non-sapient, incapable of language, mindless
* fomótʰ: prn. third-person masculine singular nominative
* fomotʰí: prn. third-person masculine plural nominative
+* fonobós (n-b-s): adj. forgiving
+* fonóbso (n-b-s): adj. petty; grudging, holding a grudge
* fopistʰó (f-p-tʰ): adj. having experienced a lot together
* fopnótʰ (f-p-tʰ): adj. relating to the duration or age of an event or
thing; old
* hémmeh/hemmēhé (h-m-h): vi. to be cyclical
* hemodkʰó (m-d-kʰ): adj. being dictated to, subservient,
representative of
+* henībés (n-b-s): nm. act of insulting, disparaging, or offending
+* hênibos (n-b-s): nv. rival
* hénmih/hemhín (h-m-h): vi. to happen cyclically
+* henobsó (n-b-s): adj. insulted, offended, disparaged
* hepīkʲéb (p-kʲ-b): nm. battle-leadership
* hêpikʲob (p-kʲ-b): nv. fighter (character class); participant in a
fight
* hīmmóh (h-m-h): nn. cyclicity (the property of being cyclic); a
regular pattern
* hímoh (h-m-h): nm. imitation of a past event, re-enactment
+* hinibsí (n-b-s): nf. enemy
* hipikʲbí (p-kʲ-b): nf. exchange of blows; contest or competitive game
(as in, an instance of playing the game, not the game in general)
* hipikʲʰtí (p-kʲʰ-t): nf. shake
* hómohih (h-m-h): adj. repeating an action
* hómsih (h-m-h): adj. before the transition between two stages of a
cyclic process
+* hōnebsó/hōnéboso (n-b-s): vt/vd. insult, offend (trans.); disparage,
+ insult to others (ditrans., ACC for insulted/disparaged party, DAT
+ for hearers)
* hōpekʲbó/hōpékʲobo (p-kʲ-b): vd. to lead in battle (the indirect
object is the foes)
* hōpekʲʰtó/hōpékʲʰoto (p-kʲʰ-t): vt. to put into motion, to cause to
* mikíngo (k-n-g): nn. administrator, deputy (one who manages the
property or domain of a ruler or land-owner)
* mimídkʰo (m-d-kʰ): nn. pen, stylus, other writing instrument
+* miníbso (n-b-s): nn. insult, slight
* mipíkʲbo (p-kʲ-b): nn. weapon
* mipíkʲʰto (p-kʲʰ-t): nn. speed
* mipísŋo (p-s-ŋ): nn. canal
* mokonóg (k-n-g): adj. disobedient, unruly; wild (of animals)
* momódkʰo (m-d-kʰ): adj. noisy, loud
* momodókʰ (m-d-kʰ): adj. quiet, noiseless, silent
+* monobós (n-b-s): adj. not disliked (not necessarily popular either);
+ having friends or allies
+* monóbso (n-b-s): adj. disliked; unpopular
* mopókʲbo (p-kʲ-b): adj. angry (especially violently so, with a
connotation of being reactive but not necessarily unjustified)
* mopokʲób (p-kʲ-b): adj. lacking anger, forgiving
* mosolóh (s-l-h): adj. not in the air, not flying, heavier than air
* motóhbo (t-h-b): adj. scarce (of a thing); poor (of a person)
* motohób (t-h-b): adj. abundant in quantity; wealthy
+* nébsi/nebís (n-b-s): vt. oppose, argue with
+* nébsit/tenébis (n-b-s): v4. to be rivals, to compete with
+ (commercially or socially)
+* némbes/nembēsé (n-b-s): vi. be disliked, be unpopular; lack friends
+ and allies
* nemígʲi: num. nine
+* nénbis/nebsín (n-b-s): vt. to hate
+* nibês (n-b-s): nm. grudge
+* nibês (n-b-s): nf. Nibês, a demon of vengeance
+* nibésse (n-b-s): nm. enduring rivalry
+* nibésse (n-b-s): nf. mortal hatred
+* nībmós (n-b-s): nn. unpopularity; lack of friends
+* nibsé (n-b-s): nf. hostility, antagonism, hate (in general)
+* nībsé (n-b-s): nn. act of opposition, disagreement
+* nîbsen (n-b-s): nn. an individual hatred
+* nībsís (n-b-s): nf. an individual rivalry
* nobihél (b-h-l): nf. a sort of priestess to Bihêl that will be so
popular among tw if this setting ever develops a tumblr-analogue
* nobitér (b-t-r): nf. long journey on foot
+* nobissó (n-b-s): adj. unfriendly
+* nobnós (n-b-s): adj. hated, despicable
+* nóbohis (n-b-s): adj. insulting, offensive, disparaging
+* nobós (n-b-s): adj. opposed; bad, wrong, worth opposing or
+ disagreeing with
+* nóbsis (n-b-s): adj. competing, rivalrous
+* nóbso (n-b-s): adj. opposing, disagreeing
+* nóbson (n-b-s): adj. hating, hateful
* nodirégʷ (d-r-gʷ): nf. fuel for fire, firewood, kindling
* nohiméh (h-m-h): nf. period or duration of a cycle
* nokinég (k-n-g): nf. block of rented land
* ŋôhimho (h-m-h): nm. mating season of a mindless animal
* ŋôkingo (k-n-g): nm. rent, tax; thing owed to your social "superior"
* ŋômidkʰo (m-d-kʰ): nm. nonsense, pathetic request
+* ŋônibso (n-b-s): nm. vengeance, hatred
* ŋôpikʲbo (p-kʲ-b): nm. anger, rage, fury (the connotations are of
driving to physical violences and being unjustified or unreasonable)
* ŋôpikʲʰto (p-kʲʰ-t): nm. coward
* sīlmóh (s-l-h): nn. the state of being in the air or floating
* síloh (s-l-h): nv. bat-person, a mammalian person who flies
* simídekʰ (m-d-kʰ): nm. language, script
+* siníbes (n-b-s): nm. disrespect
* sipíkʲeb (p-kʲ-b): nm. wound, injury (used for injuries from fights,
battle, or physical contests)
* sipíkʲʰet (p-kʲʰ-t): nm. acceleration
* solóh (s-l-h): adj. flying, wind-borne
* sólohih (s-l-h): adj. throwing, being thrown, moving through the air
* sólsih (s-l-h): adj. overflying something
-* somídikʰ (m-d-kʰ): nn. TKTK (some sort of language place)
+* somídikʰ (m-d-kʰ): nn. gathering place
+* soníbis (n-b-s): nn. a public place (with the connotation of a place
+ where one meets one's rivals enemies and might strive to insult or
+ outdo them)
* sopíkʲib (p-kʲ-b): nn. battlefield, scene of a fight
* sopíkʲʰit (p-kʲʰ-t): nn. path
* sopísiŋ (p-s-ŋ): nn. body of water or other liquid, esp. an ocean
* téhbit/tetéhib (t-h-b): v4. to miss one another
* témheb/temhēbé (t-h-b): vi. to be scarce (of a thing); to be poor (of
a person)
-* ténhib/tehbín (t-h-b): vt. steal
* tēné: prn. second-person plural accusative
+* ténhib/tehbín (t-h-b): vt. steal
+* tenibsó (n-b-s): nm. insult, offensive act
* tenó: prn. second-person plural prepositional
* tepisŋó (p-s-ŋ): nm. blood
* terihró (r-h-r): nm. whimpers, pleading noises